Sweet Dreams
I was out of town the last two days, interpreting for that new customer from Switzerland who had asked me to make them offers including technology (I wrote about this…
I was out of town the last two days, interpreting for that new customer from Switzerland who had asked me to make them offers including technology (I wrote about this…
Since I've spent the last two days on the big computer project for this year, i.e. switching from desktop to laptop with all that entails (something I will blog about…
Agencies – for many translators and interpreters, it almost seems to be a dirty word, probably because of the bad experiences they had with them. I know there are many…
I have been in need of a new keyboard for a while now, since my old one had been leaving out letters at will and gotten louder and louder over…
Seen here I know, I'm not the first one to write about this, but in my opinion we cannot stress it enough, especially to customers! And hopefully, this will also…
Christmas Gift Suggestions To your enemy, forgiveness. To an opponent, tolerance. To a friend, your heart. To a customer, service. To all, charity. To every child, a good example. To…
The great BDÜ video comparing the translations of a real flesh-and-blood translator with the results by Google Translate I wrote about here is now also available in English:
Reading Nataly Kelly's article "The Words We Use to Describe Ourselves" published in the October issue of the ATA Chronicle, I came across the neologism "interpretator", a hybrid of the…
Here's a good write-up on a situation most of us are familiar with, also called The Favor! You’re sitting at home (or at work) slaving over a translation when out…
Since I am completely swamped with work, I thought I'd share Per N. Dohler's very interesting translator profile from the Translation Journal (Volume 7, No. 1, January 2003). Have fun…