Leistungen

Fragt man jemanden, was der Unterschied zwischen Übersetzen und Dolmetschen ist, kommt meistens die Antwort: „Das ist doch das Gleiche, oder?“

Tatsächlich gibt es einen ganz großen Unterschied zwischen beiden Tätigkeiten: Übersetzen ist immer schriftlich, dolmetschen ist immer mündlich. Außerdem bedarf es für beide Tätigkeiten verschiedener Fähigkeiten (außer der offensichtlichen Beherrschung der jeweiligen Sprachen, natürlich), so dass nicht automatisch jeder Übersetzer auch dolmetschen kann und nicht jeder Dolmetscher auch gute Übersetzungen anfertigen kann.

Ich bin sowohl staatlich geprüfte Übersetzerin als auch staatlich geprüfte Dolmetscherin mit Fachgebiet Wirtschaft und biete beide Dienstleistungen an. Als Dirigentin mit langjähriger Ausbildung in Deutschland und den USA (B.A., M.M.) bin ich außerdem spezialisiert auf Übersetzungen im Bereich der klassischen Musik.

Außerdem fertige ich als beim Landgericht Bamberg allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin auch beglaubigte Übersetzungen von Zeugnissen, Urkunden, etc. an.

Um einem übersetzten oder auch original von Ihnen verfassten Text, ob nun Englisch oder Deutsch, den letzten Schliff zu geben und ihn grammatikalisch und stilistisch sozusagen auf Herz und Nieren zu prüfen, biete ich auch Korrektorats- und Lektoratsdienste an.

Mehr zu den einzelnen Bereichen finden Sie unter den entsprechenden Menüpunkten.

Die Allgemeinen Auftragsbedingungen finden sie hier.