Preparing for an interpretation assignment
I'm having to interpret at very short notice the next two days, so preparing properly is a bit of a challenge, seeing as I was called only yesterday to fill…
I'm having to interpret at very short notice the next two days, so preparing properly is a bit of a challenge, seeing as I was called only yesterday to fill…
What do you mean "No, you're not"? Well, if you've ever heard that "anyone who knows more than one language can be a translator and/or interpreter", here's an excellent video…
I have mentioned the ATA's Blog for new translators before, and the latest post is a re-post from copyediting.com about negotiating for freelancers and it is really good! It lists…
As you probably know, I am not only translating, interpreting and teaching (besides having a pretty full personal life), but am also active in my translators' association here in Germany,…
I recently came across an article on ATA's The Savy Newcomer blog which, although originally published in 1997, is just as relevant (not only for new) translators and interpreters today.…
The other day, I received one of the best compliments (in my mind) a freelancer can get: "I really admire you, because you do all these things for yourself outside…