News from the booth – The municipal setup
I was on an interpreting assignment yesterday afternoon, relieving a colleague who had been working the morning shift at a conference organized by the city of N. Having worked for…
I was on an interpreting assignment yesterday afternoon, relieving a colleague who had been working the morning shift at a conference organized by the city of N. Having worked for…
I debated with myself whether to write this post or not. To 'fess up or not to 'fess up... Is it professional or not to talk about this? Will this…
I was out of town the last two days, interpreting for that new customer from Switzerland who had asked me to make them offers including technology (I wrote about this…
Agencies – for many translators and interpreters, it almost seems to be a dirty word, probably because of the bad experiences they had with them. I know there are many…
Reading Nataly Kelly's article "The Words We Use to Describe Ourselves" published in the October issue of the ATA Chronicle, I came across the neologism "interpretator", a hybrid of the…
I apologize beforehand, but this is going to be a bit of a rant... Comments and differing views are of course welcome! ;) Source: Wikipedia I was watching the movie…
I read this article about natural translators and musicians a while ago, and it got me thinking. Being a musician myself and having started my musical education at the tender…
Although I had been thinking about it off and on for quite a while now, I only recently decided to go ahead and purchase me - a Dragon. One reason…
Yes, I'm German. So using beer and work in the same sentence is therefore absolutely normal, you say? Well, it may be more common and less frowned upon to have…
Last week I was the interpreter at a German-Australian wedding "out in the country". I had requested and received the mayor's speech beforehand so I could translate it - anyone…