101 things a translator needs to know – #6
Always reply You know the scenario. You're busy, busy, busy working on that urgent translation. Who has time to answer the phone or read emails?But remember, while clients are waiting…
Always reply You know the scenario. You're busy, busy, busy working on that urgent translation. Who has time to answer the phone or read emails?But remember, while clients are waiting…
Last week, I came across this very interesting essay in the Wall Street Journal about the future of translation and interpretation - via machines?! Anyone who knows anything about proper…
I was just out of the office for over a week (longer than originally scheduled and planned), and now faced with the task of writing this week's blog post, I…
After looking at 5 ways not to use Twitter for freelancers, I came across another very interesting and helpful post on Chris Brogan's blog: 50 Ideas on Using Twitter for…
Since I've spent the last two days on the big computer project for this year, i.e. switching from desktop to laptop with all that entails (something I will blog about…
Agencies – for many translators and interpreters, it almost seems to be a dirty word, probably because of the bad experiences they had with them. I know there are many…
Reading Nataly Kelly's article "The Words We Use to Describe Ourselves" published in the October issue of the ATA Chronicle, I came across the neologism "interpretator", a hybrid of the…
I read this article about natural translators and musicians a while ago, and it got me thinking. Being a musician myself and having started my musical education at the tender…
My office is closed for a few days over Easter, so I'm taking the easy way out this week by sharing a great article by Debbie Swanson on the Freelance…
Wie ja schon ein paar Mal erwähnt möchte ich mein Schaffensfeld in Richtung Referententätigkeit weiter ausbauen. Am 3. Februar hatte ich wieder dazu Gelegenheit, diesmal auch gleich mit dem zusätzlichen…