The black box myth – The importance of terminology and asking questions
While reading a very informative article about machine translation and whether and how to use it by Alan K. Melby (you can read it here), I was excited to read…
While reading a very informative article about machine translation and whether and how to use it by Alan K. Melby (you can read it here), I was excited to read…
Ich mag langsam nicht mehr. Ehrlich. Es kommt immer wieder was Neues dazu, hier noch eine Vorschrift, da noch etwas zu beachten, und überhaupt hat man das Gefühl, man macht…
It's coming, it's been coming for a while now, but in recent weeks, it has really come to the fore in discussions everywhere and on all channels - you really…
Und zwar diesmal eines, das von einigen meiner Schülerinnen und Schüler deutsch untertitelt wurde! Meine Kollegin Andrea Hielscher, die in der FAE2 an unserer Fachakademie in Weiden allgemeine Übersetzung unterrichtet,…
If you ever wondered how simultaneous interpretation works, here's a great TEDEd lesson on the subject - enjoy!
Über Ostern habe ich die beste E-Mail überhaupt bekommen: Sehr geehrte Frau Betz, Ihr Antrag auf Aufnahme in den Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ hat den Aufnahmeausschuss vorschriftsmäßig durchlaufen. Der…
Ich gebe es zu: Ich habe einen kleinen Wörterbuch-Fetisch. Ok, vielleicht nicht ganz so klein. Langsam geht mir der Platz in meinem Büro aus. Aber ich sammle einfach mit Begeisterung…
I apologize for not writing anything original today, but this week has been just so full, I barely had time to catch up with the mandatory reading for my own…
Letztes Wochenende war ich bei meinem allerersten Dolmetscher Barcamp, das praktischerweise in Regensburg stattfand, also quasi (fast) ein Heimspiel für mich. Es war schon das dritte seiner Art, aber ich…