Great customer service
Sure, they want to sell something. Sure, it helps to be nice in order to do so. But still! I had to download the trial version of a flowchart editing…
The 10 stages of communication
Being a freelance translator working from home, it's important not to lose contact with the real world. This is true not only regarding your personal life, but also when it…
Photoausstellung “Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess” in Hof
Gestern war die Eröffnung der Photoausstellung "Dolmetscher und Übersetzer beim Nürnberger Prozess" im Landgericht Hof. Als Co-Leiterin der Schwester-Regionalgruppe bin ich auch hin gefahren, als Unterstützung und weil es wirklich…
How many mistakes can you find in this picture?
An excellent post on "No Peanuts" concerning the job ad of an Italian publisher for a translator.
The top 5 things to consider before translating content
Is the document finalized? Will there be any future edits? Making changes to the original language after translation has begun is likely to incur additional fees, even for small changes. …
Der denglische Patient – Über den Umgang mit Anglizismen
Ein hervorragender und überaus kurzweiliger Beitrag von Ageliki Ikonomidis aus der Fachzeitschrift ’technische kommunikation’ | 32.Jahrgang | 2 / 2010 | Seite 37
European English
This is not new, but still good: The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union rather than German, which…
- Go to the previous page
- 1
- …
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- …
- 75
- Go to the next page