Tis the season
… to pause and reflect on the past year. I know how you feel – already December almost gone, only a few days left until
… to pause and reflect on the past year. I know how you feel – already December almost gone, only a few days left until
Ohne Technologie sind Übersetzer heutzutage eigentlich nicht mehr konkurrenzfähig. Dass die Zeiten von Stift und Papier bzw. Schreibmaschine längst vorbei sind, ist wohl allen klar.
Translators don’t translate words – they translate meaning Machines and dictionaries translate words. But it takes a thinking, reasoning human being to translate what words
Am 30. September ist ja der Internationale Tag des Übersetzens, und wie jedes Jahr gibt es vom Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ wieder die Aktion
The first three weeks of August, I was on “real” vacation, meaning I actually left home for the sole purpose of relaxing and not working,
Heute durfte ich den frisch gebackenen staatlich geprüften ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen unserer Fachakademie in Weiden ihre Abschlusszeugnisse überreichen und obendrein noch der Jahrgangsbeste im Namen
It’s oral exam and interpreting exam week! Coffee is a requisite drink, and it has to be in the right mug, of course.
Die letzten Wochen waren wirklich voll, weswegen es hier sehr still war. Und da es (leider und zum Glück) noch ein bisschen so weiter geht,
Today, I received an email from LinkedIn, congratulating me on 14 years of being a member of the community there. My first thought was, “What?
Diesmal allerdings keines in Buchform. Schockierend, ich weiß, nachdem ich ja bekanntermaßen ein ausgesprochenes Faible für “richtige” (Wörter-)Bücher habe. Aber natürlich benutze ich in meiner
Once a year, I take off with my motorcycle for a few days and meet with about 10 others on a mountain retreat, where we
Although I became a state-certified translator and interpreter for Spanish first, since I started out as a freelancer, I have been mainly working with English,
Neueste Kommentare